El profesor de Serveis Lingüístics Barcelona Neil McMillan habla de falsos amigos y de raros amigos… ¡y cómo tratar con ellos!

No estamos hablando de “falsos amigos” de verdad, como serían los que hablan a tus espaldas, sino de palabras y frases que parecen iguales en dos idiomas pero significan cosas bastante distintas. Suelen causar problemas a la hora de hacernos entender en una segunda lengua. Pensamos que sabemos lo que quieren decir, pero en realidad…

Aquí tenemos unos ejemplos de castellano, catalán e inglés:


Hay otra categoría de “falso amigo” que realmente es una traducción demasiado literal. La frase no tiene otro significado en inglés, pero suena poco natural. Les llamaremos “raros amigos”. Es aconsejable evitar estas frases si quieres hablar un inglés más preciso.

Unos ejemplos son:

Captura de pantalla 2015-10-13 a las 12.48.54

Aquí tienes algunos trucos para tratar con falsos y raros amigos:

  • Intenta darte cuenta de las palabras y frases correctas cuando escuchas o lees en inglés
  • Intenta darte cuenta cuando otros estudiantes de inglés utilizan falsos y raros amigos
  • Intenta pillarte a ti mismo utilizándolos. Apunta los que utilizas. Asegúrate que sabes la palabra o frase correcta; si no, búscala en un buen diccionario o pregúntale a alguien que sepa
  • Practica, utilizando un app como Quizlet. Sigue practicando, pero deja más tiempo entre cada intento.
  • Si utilizas uno mientras hablas, ¡para! Vuelve y usa la frase correcta en su lugar.

¿Se te ocurren otros ejemplos de falsos o raros amigos? ¡Deja un comentario y cuéntanos!

A %d blogueros les gusta esto: